茶的英語(yǔ)叫做TEA,在歐洲其他國(guó)家的叫法也都和這個(gè)音差不多。這個(gè)音形成的過(guò)程一致承認(rèn)是從福建話“茶(TEA)”字的念法而生。我國(guó)從唐代設(shè)立“市舶司”管理船舶載貨進(jìn)出口以來(lái),直到明朝,福建省的泉、漳、廈三地是中國(guó)茶葉出口的旺盛市場(chǎng)。福建人管茶叫“TEY”(近似“貼”音)。物名從主,飄洋過(guò)海來(lái)中國(guó)貿(mào)易的西洋商人,都要大批地買TEY?;厝ブ?,告訴別人這東西就叫做TEY。
但是,這個(gè)叫做TEY的物品,為什么用英文寫(xiě)出來(lái)的是TEA,讀之為“梯”呢?
據(jù)正音學(xué)者說(shuō),這TEA字是十六七世紀(jì)時(shí)形成的。那時(shí)E和A兩字母連寫(xiě),作為“雙元音”,讀音就EY(類似漢語(yǔ)中后腔音“唉”。)所以當(dāng)時(shí)的TEA讀音就是TEY。莎翁戲劇中有若干臺(tái)詞,凡以EA為字尾的,都押EY的韻,可資佐證。
語(yǔ)言也是隨時(shí)代的發(fā)展而改變的。到了后來(lái),英格蘭人把E—A兩字母不當(dāng)作“雙元音”念,于是“梯”音便大行其道。
部分茶類的英文:
綠茶 Green Tea
龍井茶 Longjing tea
珠茶 Gunpowder Tea
眉茶 Chunmee Tea
烏龍茶 Oolong tea
鐵觀音 Tie Guanyin tea
黑茶 Dark tea
紅茶 Black tea
君山銀針 Junshan Silver Needle Tea
碧螺春 Biluochun tea
牡丹繡球 Peony Jasmine Tea
黃山毛峰 Huangshan Maofeng
巖茶 Rock tea
凍頂烏龍 Dongding Oolong Tea
菊花茶 Chrysanthemum Tea
臺(tái)灣阿里山烏龍 Taiwan Alishan Oolong Tea
大紅袍 Dahongpao Tea (Wuyi Mountain Rock Tea)
普洱 Pu'er Tea
祁門(mén)紅茶 Keemun Black Tea
茉莉花茶 Jasmine Tea
陳年普洱 Aged Pu ‘er Tea
立頓紅茶 Lipton Black Tea
臺(tái)灣凍頂烏龍 Taiwan Dongding Oolong Tea
太平猴魁 Taiping Houkui Tea (Green Tea)
西湖龍井 Xihu Longjing Tea (Green Tea)
大白毫 White Milli-Silver Needle Tea
信陽(yáng)毛尖 Xinyang Maojian Tea